Обо мне

JUDr. Елена Зенькович, к.ю.н.

Elena Zenkovich ENGECON
Karpatské námestie 10A,
831 06 Bratislava - mestská časť Rača, Slovenská republika

JUDr. Elena Zenkovich, vedúci podniku

IČO: 51 070 049
DIČ: 3120186113

У меня педагогическое, экономическое и юридическое образование. Училась в Санкт-Петербурге и в Москве. Закончила аспирантуру Московской Государственной Юридической Академии и получила степень кандидата юридических наук (к.ю.н.). В Словакии училась на юридическом факультете Университета Коменского в Братиславе и получила степень доктора права (JUDr.). Являюсь специалистом в области административного права, финансового права. Занимаюсь исследовательской и публицистической деятельностью. Имею опыт в области сравнительно-правового анализа законодательства разных стран.

Я свободно общаюсь на словацком языке, но в то же время хотела бы использовать и свой родной язык. Имею многолетний опыт преподавания, проведения семинаров / конференций, переводов. Как лектор, на основе своих публикаций, обладаю обширным опытом в юридической, экономической и финансовой областях. Опубликовала несколько профессиональных работ (монографий и статей в научных журналах) на словацком и русском языках.

Preklady z do ruštiny

Переводы с/на русский язык

Preklady z do ruštiny

Обучение русскому языку

Preklady z do ruštiny

Организация мероприятий

Услуги

Качественные переводы с / на русский язык

Предлагаю свои услуги переводчика с / на словацкий и русский языки, а также корректуру текстов на словацком и русском языках.

В основном я занимаюсь переводом текстов в различных профессиональных областях: право, экономика, маркетинг, банковское дело, финансы, техническая документация, веб-сайты.

При переводе важно отобразить смысл, правильно подобрать термины и не допустить искажения и неточности.

Знаю особенности юридического языка.

Юридический язык имеет своеобразный способ изложения.

Особенностью перевода является то, что текст на языке оригинала и текст перевода должны правильно отражать специфику различных правовых систем.

Перевод юридических текстов это перевод и с правопорядка одного языка на правопорядок другого языка.

Уделяю внимание терминологии. Юридическая терминология, включая ее определения и значения терминов в различных правовых системах, несомненно, является одним из сложных аспектов правового анализа. Даже внешне идентичные юридические термины не всегда имеют одинаковое значение для разных юрисдикций. Например, одна из глав моей монографии по сравнительному анализу административной ответственности в Центральной Европе и России посвящена терминологии и ее пониманию в различных правовых системах (включая Словакию).

При переводе использую программное обеспечение (CAT tools).

Современный подход к обучению русскому языку

Предлагаю обучение и репетиторство по русскому языку для всех. У меня своя авторская методика преподавания русского языка. Безусловно, она основана на стандартах «Русский язык для иностранцев».

В зависимости от цели обучения составлю индивидуальную программу или программу для группы.

Основные части урока (60 минут) состоят из:
Вступительная часть – 5 минут
Информационная часть (проверка домашнего задания; новая лексика; изучение нового материала) - 15 минут
Практическая часть (выполнение грамматических упражнений; прослушивание диалогов, текстов и их обсуждение; просмотр видео-ситуаций, фильма) - 20 минут.
Актерское мастерство (развлечения; моделирование ситуаций) - 15 минут.
Заключительная часть – 5 минут.

Если это бизнес-курс, то подготовлю презентации с терминологией и обсудим их. Основной упор на профессиональное общение.

Использую принцип трансформации, с помощью которого понимаю потребности студентов и создаю хорошую атмосферу для обучения.

Предлагаю услуги в культурно-образовательной сфере.

Имею многолетний опыт организации и проведения конференций, научно-методических семинаров, тематических встреч и воркшопов в России и в Словакии, а также в Чехии, Венгрии и Литве.

Основные функции следующие:
− Разработка сценария мероприятия (дорожная карта)
− Разработка программы мероприятия
− Подбор квалифицированных лекторов
− Подготовка материалов и их дизайн
− Определение места проведения и выбор технического оснащения.
− Организация проживания и трансферов
− Организация культурных и экскурсионных программ
− Информационная поддержка
− Фоторепортаж
− Оформление итогов мероприятия

Мероприятия могут быть организованы удаленно в зависимости от эпидемиологической ситуации.

Прейскурант - по договоренности

Выгоды сотрудничества

Профессиональные переводы

Занимаюсь переводом текстов в областях: право, маркетинг, финансы. Моя цель - качественный перевод и спокойствие клиента.

Собственная авторская методика

У меня своя авторская методика преподавания русского языка, основана на стандартах. Использую принцип трансформации, с помощью которого понимаю потребности студентов и создаю хорошую атмосферу для обучения.

20-летний опыт

Имею многолетний опыт преподавания, проведения семинаров и переводов. Являюсь специалистом в области административного права, финансового права. Занимаюсь исследовательской и публицистической деятельностью. Имею опыт в области сравнительно-правового анализа законодательства разных стран.

Прейскурант

Переводы
(1800 знаков=нормостраница)
Обучение
Обычные тексты - 8 евро/НС Обучение и уроки - 10 - 18 евро/час
Юридические тексты - 10 евро/НС
Научные тексты - 12 евро/НС

Репетиторство может проходить:

Очно – в Братиславе
Онлайн – Zoom, Skype

Предлагаю услуги в культурно-образовательной сфере:

Прейскурант - по договоренности

Квалификация

Образование

2013 - 2018 Университет им. Коменского в Братиславе, юридический факультет, магистерская программа, степень магистра; степень доктора права.

1998 - 2006 Московская Государственная Юридическая Академия, гражданско-правовая специализация; cоискатель кафедры административного права, степень кандидата юридических наук.

1992 - 1993 Петербургский университет экономики и финансов, факультет «Деятельность коммерческих банков».

1982 - 1987 Ленинградский Государственный Педагогический Институт им.Герцена, индустриально-педагогический факультет.

Опыт работы

2017 - наст.вр. Предприниматель в области организационной, экономической, административной, научно-исследовательской, преподавательсвкой, переводческой деятельности.

1998 - 2020 Заместитель председателя правления «Профессиональная Ассоциация Регистраторов, Трансфер-Агентов и Депозитариев» / ПАРТАД (Москва).

1996 - 1998 Старший консультант представительства в г. Москва компании «BARENTS GROUP LLC».

1992 - 1996 Ведущий экономист управления ценных бумаг и фондовых рынков Главного Управления Центрального Банка РФ по Санкт-Петербургу.

1988 - 1992 Работа в сфере образования.

Контакт

JUDr. Елена Зенькович, к.ю.н.
mobil: +421 944 716 908
email: zenkovich@provzdelanie.eu
http://provzdelanie.eu

Elena Zenkovich ENGECON
Karpatské námestie 10A,
831 06 Bratislava - mestská časť Rača,
Slovenská republika
IČO: 51 070 049
DIČ: 3120186113